In my experience, attempting to interpret Silence from a 21st century perspective overcomplicated
the text; negotiating Silence’s pronouns throughout the book was a struggle,
attempting to identify Silence as transgender made their character confusing,
and much of the word choice in the translation of the original 13th century text was questionable. Does a
modern day reading of Silence render the meaning “lost in
translation”?
Being born and raised in the midst of the third wave of feminism’s
cultural influence, I feel like our generation is more socially conscious than
most. In addressing and attempting to rectify the effects of social inequality,
participating members of society consider being well informed a responsibility.
Reflecting on historical transgressions through the lens of social
enlightenment sometimes renders actions and events incomprehensible on our end.
An example of this is when we try to make sense of someone’s poor decision
making (What Would George Bush Do?), we’ll analyze the effects of their choices
based on what we would have done in that situation—but everything is clearer in
retrospect.
With the aforementioned word vomit in mind, is it even possible
for us to really understand what the author (not the translator, it’s pretty
obvious what she was thinking) of Silence really intended the reader to take
away from the story? If Professor Blake hadn’t put the story into a
historically appropriate context because we are students with no real
scholarship in medieval literature, what would our textual analysis look like?
Is attempting to apply a 21st century
interpretation to a 13th century
text dismissive of the work’s original integrity?
I don’t know the answer to any of these questions and while I am
certain that my experiences shape the way I read any text, the mystery behind
the author/it’s publication being so very old has left me wondering what
exactly the motivations and meanings that make up Silence really are.
“And the human heart is a
creature
that has a strange and peculiar
nature:
it thinks a great deal,
turns the deep thoughts it
harbors
over and over again, far too
often,
and causes itself a great deal of
grief.” (Silence 125)
Okay so I’m positive this quote is not meant to be
about how difficult it was for me to interpret Silence, but I am pretty sure it could be.

No comments:
Post a Comment